Arsenia Joaquin's Blog
2008 Apr 23 I've just published THE WILL BIBLE (Genesis to Judges) - First 7 books of the Holy Bible plainly translated from the Septuagint (Greek Old Testament) where we get our basic knowledge about everything. God created everything including man in 6 days and made Himself known to the world in Exodus. God chose Israel to be His people to whom He entrusted His oracles but Israel continually disobeyed God until and beyond the time of the Judges which anyway led to the opportunity given to non-Israelites to become children of God in Christ. Written in prose, this book is easy to read and understand. Transliterations are written in BOLD, additional words for grammar purposes in ITALICS, new transliterations in BOLD ITALICS, names of persons in Greek spelling (nominative), 2nd personal pronoun is specified - THOU, OF THEE, TO/FOR THEE, and THEE - singular, plural is YOU. This is the Word of God which will last until the end. Just take care. And I thank God so much for He still allowed me to go beyond my request to give me chance to finish and publish up to Joshua but now Judges is included. I have many problems and as if I'd be gone any moment and so I work as if it is my last day to finish the most on my translation work. What is finished and already published is only about 1/3 of the whole Holy Bible - the beginning (from Genesis to Judges) and the end (The New Testament). But these are primordial to salvation that even if I could no longer translate and publish the others, people who really want to be saved may already be led and guided by these books into salvation. It is the will of God for all men to be saved and to come into a full knowledge of the truth (1 Tim. 2:4). I live for God and living for God is helping people and hopefully I could still do things to serve God and help people. 
2007 Jun 11 Last month I spent 12 days vacation in the province to be with my relatives and friends. But while I was there, I also continued my work of translation and I finished the book of Joshua in the Old Testament. Joshua was the servant of God after Mouses and there is a verse there that Joshua wrote Deuteronomy. As the book is very interesting and short, God willing, I'm going to publish IESOUS a.k.a. JOSHUA (Servant of God) before GENESIS TO DEUTERONOMY (Greek to English).
2007 Apr 20 I have recently published GENESIS, EXODUS, LEVITICUS (Greek-English). I have translated the book of Numbers quite sometime before but I am still encoding it which is not easy to do then check, recheck, etc. Proofreading is also a hard task as my work is translating the Word of God and I do translate even the punctuation marks. I have started translating Deuteronomy some months ago but I cannot do all things at the same time. And so at first I published GENESIS & EXODUS (Greek to English) and recently, the last book published. I hope to publish GENESIS TO DEUTERONOMY (Greek to English) during the third quarter of this year, God willing.
2007 Feb 24 GENESIS, EXODUS, LEVITICUS (Greek-English) is translated from the Septuagint which was translated from the Hebrew language in about 270 B.C. by 70 Israelite elders in Alexandria, Egypt. God used the Hebrew language to write the Old Testament while He used the Greek language for the New Testament. This book is simple, beautiful, easily understood, and a translation that relays the true Word of God. It is in the form of prose to make the reading easy and interesting. God is mostly the one speaking in this book where our basic knowledge of everything in our life originated. Greek words are translated simply into their corresponding English word-equivalents. Transliterations are indicated in bold letters while additional words especially for grammar purposes are written in italics. Names of persons retain their Greek spelling in the nominative case. Names of places generally retain their Greek spelling; only few very popular places use their commonly used names. 
2007 Feb 15  I shall soon publish GENESIS EXODUS LEVITICUS (Greek to English), God willing. I'm now rechecking the last chapter of Leviticus. It's very difficult to translate but at least something is being done.
2006 Jul 23 ... may the peace and the grace that the Lord gives be to you... I serve God primarily thru the books I write especially the translation of the Word of God from Greek to English. I have already published the perfect partners in the study of the New Testament - GREEK (Simplified for Bible Studies), THE WILL New Testament (GREEK to English), and WORDS.
THE WILL New Testament (GREEK to English) is a translation of THE GREEK NEW TESTAMENT, 4th Revised Edition (1998 Printing), with the permission of the German Bible Society. Words in bold letters are transliterations. Words in italics are supplied by the Translator. Words in bold italics are new words introduced to the English language some of which are new transliterations. Second person singular personal pronoun is specified - thou is in the nominative; thy or of thee - genitive or possessive; to/for thee - dative; and thee – accusative. Words in parenthesis are supplied by the United Bible Societies adopted by the author. Names of persons are written in Greek spelling. Concordance/References are supplied. Table of Contents summarizes the New Testament with the number of Greek and English words used. Appendices include new translations, transliterations, Greek words index with meanings, etc. Greek words are plainly translated into English in accordance with both the Greek and English grammar.
I have also published other books which I hope could help people to understand the Word of God. The books are found at http://www.lulu.com/arseniajoaquin - 3131 RDU Center, Suite 210, Morrisville, North Carolina, USA 27560. My personal site which shows many other things is http://arseniajoaquin.bravehost.com 
2006 Jun 22 Just published!!! Thanks a lot... The three are complete - GREEK (Simplified for Bible Studies), THE WILL New Testament (GREEK to English), and WORDS in THE WILL New Testament. These are perfect partners in the study of the Word of God.
2006 May 30 THE WILL New Testament (GREEK to English) is the International Edition of the translation of THE GREEK NEW TESTAMENT while THE WILL New Testament (Greek-English) SE is the Senior Edition. Their major difference is that in the International Edition, there are Topics, Sub-Topics, and references/concordance in the body itself to guide readers which are not indicated in the Senior Edition, but the Senior Edition has Appendices on names, places, numbers, etc. Appendices and others not present in both editions are in THE WILL (GREEK NT to English) Supplement. This was done due to restrictions on the number of pages but the translation itself is not at all affected. 
2006 May 27 I'm so grateful to God that my main writing projects are now published - THE WILL New Testament (GREEK to English) and WORDS in THE WILL New Testament. May God bless all of us through our Lord Iesous Christ. 
2006 Apr 16 As many already know, I am a translator of the Word of God from Greek to English. Some do not agree because I am a woman. PLS say what you feel re women on the work of such translation.
Re women in translation work, an American brother-in-Christ wrote the following:
"As far as a woman translator — my question would be, whose authority is she usurping? If she is translating a manuscript there is no usurping. We have women translate our tracts into the local dialects quite often because they are the most qualified and sometimes the only ones who can do it. If a man is teaching a class and a woman simply translates what he says, she is not teaching, she is simply repeating what the man said. If there are no men present who are qualified to translate and a woman there who can, what are we supposed to do? Are we supposed to cancel the services and deny the lost an opportunity to hear the Gospel? So, my sister, use the talents God blessed you with. You do not answer to me or any other man (since you are not married). You answer only to your Father, who is my Father as well."
Another American brother said:
"A woman is to remain silent in the assembly (1 Cor. 14:34) and a woman may not teach a man or exercise authority over a man (1 Tim. 2:12). I do not see how translating the New Testament would violate these principles."
Everybody is invited to comment/suggest. May God bless you all. SEN
|
This is the show-window of the books I write based on the Holy Bible and truth. I have committed my remaining life to service to God thru the books I write especially the translation of the Word of God from Greek to English and helping people especially thru the Alpha Omega Seniars Intl Foundation, Inc. for senior citizens, widows, orphans, disabled persons, poor intellectuals, etc. This Foundation has as yet no benefactors. I donated to it THE WILL New Testament (Greek to English). I am also donating at least 20% of any income from other religious books that I write. I appeal to all not only to help the Foundation even only thru the purchase of some of the books I publish but also to learn and obey the Word of God into living the right way and salvation. Thank you very much. May God bless you all. PLS visit
http://ministry-webs.com/ministry/arseniajoaquin/main.html
 |
Print: $50.14 Download: $31.25 THE WILL BIBLE (New Testament) is a plain translation of THE GREEK NEW TESTAMENT, 4th Revised Edition (1998 Printing), with the permission of the German Bible Society. Words in bold letters are transliterations. Words in italics are supplied by the Translator. Words in bold italics are new words introduced to the English language some of which are new transliterations. Second person singular personal pronoun is specified - thou in the nominative; thy or of thee - genitive or possessive; to/for thee - dative; and thee – accusative. Words in parenthesis are supplied by the United Bible Societies adopted by the author. Names of persons are written in Greek spelling. Concordance and/or References are supplied. Table of Contents summarizes the New Testament with the number of Greek and English words used. Appendices include new translations and transliterations. Greek words are plainly translated into English in accordance with both the Greek and English grammar.
|
 |
Print: $12.69 Download: $5.00 Many people around the world join religious groups for various reasons. But the ultimate goal of God for giving us the New Testament is salvation. God sent His only begotten Son into the world to be our Savior. There are many religious preachers likewise around the world who are able to gather thousands of people to listen to them. These preachers have their own individual thrusts, sometimes for business purposes which is mentioned in the Holy Bible. It is the duty and responsibility of religious preachers to preach the Good News of salvation as enunciated in the New Testament. However, only a handful of them do, and such sort of information dissemination is not widespread as it should be. As a servant of God having been baptized into Christ, I realized the urgent need to help reach out to people who seek God in order to be saved and avoid being thrown into the most dreaded place which we call hell. Therefore, I patiently compiled the verses in the Holy Bible relevant to salvation.
|
 |
Print: $42.97 Download: $25.00 The author exerted much effort to dissect practically every word in the New Testament (including some prepositions and conjunctions) that people may understand the message of God in order to be saved as salvation is the ultimate goal of God for men. The Greek alphabet and diphthongs are incorporated for anybody to learn how to read Greek as the Greek words spelled and written in Greek are included as part in the study of the words used which are arranged as follows: English word (Greek word written in Greek, part of speech - number of times used) - verses where found. Appendices on new translations, transliterations, name index, etc. are included. At the end of the book are the Greek words spelled in English (written in Greek) - meaning in English.
|
 |
Print: $24.23 Download: $12.50 GREEK Grammar & Vocabulary is composed of Greek and English grammar, Greek words in the New Testament with their corresponding English equivalents and some in the Old Testament as THE WILL BIBLE (Genesis to Judges) is already published, and some important words indicating the number of times used and the verses where they are found. This will help not only students studying the Holy Bible but also readers in general to learn and understand Greek and the will of God. May God bless all the readers.
|
 |
Print: $41.33 Download: $25.00 THE WILL BIBLE (New Testament) SE is a translation of THE GREEK NEW TESTAMENT, 4th Revised Edition (1998 Printing), with the permission of the German Bible Society. Words in bold letters are transliterations. Words in italics are supplied by the Translator. Words in bold italics are new words introduced into the English language some of which are new transliterations. Second person singular personal pronoun is specified - thou is in the nominative; thy or of thee - genitive or possessive; to/for thee - dative; and thee – accusative. Words in parenthesis are supplied by the United Bible Societies adopted by the author. Names of persons are written in Greek spelling. This book includes Appendices on new translations and transliterated words. Greek words are plainly translated into English in accordance with both the Greek and English grammar. – Senior Edition
|
 |
Download: $31.25 E-book. Same as THE WILL BIBLE (New Testament) Paperback but with more Appendices such as Name Index, Place Index, Number Index, Parts of the Body, Greek-English words, etc. Greek words are plainly translated into English in accordance with both the Greek and English grammar.
|
 |
Download: $31.25 Hardcover Print: $60.61 Hardcover. THE WILL BIBLE (New Testament) is a translation of THE GREEK NEW TESTAMENT, 4th Revised Edition (1998 Printing), with the permission of the German Bible Society. Words in bold letters are transliterations. Words in italics are supplied by the Translator. Words in bold italics are new words introduced to the English language some of which are new transliterations. Second person singular personal pronoun is specified - thou is in the nominative; thy or of thee - genitive or possessive; to/for thee - dative; and thee – accusative. Words in parenthesis are supplied by the United Bible Societies adopted by the author. Names of persons are written in Greek spelling. Concordance/References are supplied. Table of Contents summarizes the New Testament with the number of Greek and English words used. Appendices include new translations, and transliterations. Greek words are plainly translated into English in accordance with both the Greek and English grammar.
|
 |
Print: $39.39 Download: $22.50 First 7 books of the Holy Bible plainly translated from the Septuagint (Greek Old Testament) where we get our basic knowledge about everything. God created everything including man in 6 days and made Himself known to the world in Exodus. God chose Israel to be His people to whom He entrusted His oracles but Israel continually disobeyed God until and beyond the time of the Judges which anyway led to the opportunity given to non-Israelites to become children of God in Christ. Written in prose, this book is easy to read and understand. Transliterations are written in BOLD, additional words for grammar purposes in ITALICS, new transliterations in BOLD ITALICS, names of persons in Greek spelling (nominative), 2nd personal pronoun is specified - THOU, OF THEE, TO/FOR THEE, and THEE - singular, plural is YOU. This is the Word of God which will last until the end. Just take care.
|
 |
Print: $33.36 Download: $18.75 The first five books of the Holy Bible which deals with creation and the beginning of everything including man, the source of our basic knowledge about everything. God shows His plan of salvation from the very start. THE WILL BIBLE (Genesis to Deuteronomy) is a plain translation from Greek to English and it is clear and easily understood by ordinary people.
|
 |
Print: $34.44 Download: $18.75 First six books of the Holy Bible translated from the Septuagint or LXX (Greek Old Testament) which was translated from the Hebrew language in about 270 B.C. by 70 Israelite elders in Alexandria, Egypt, thru the initiative of King Ptolemy . God used the Hebrew language to write the Old Testament while He used the Greek language
for the New Testament. This book is simple, beautiful, easily understood, and a translation that relays the true Word of God. It is in the form of prose to make the reading easy and interesting. Greek words are translated simply into their corresponding English word-equivalents. Transliterations (Greek words adopted into the
English language) are indicated in bold words while additional words especially for grammar purposes are written in italics. Names of
persons retain their Greek spelling in the nominative case. Names of places generally retain their Greek spelling; only few very popular places use their commonly used names.
|
|
|