Vaak wordt gedacht dat voor iedere
talige uiting een anderstalig equivalent
bestaat.
Docenten op middelbare scholen en
ontwikkelaars van vertaalmachines gaan
ervan uit dat het bij vertalen louter om de
betekenis van de woorden gaat.
Maar is dat eigenlijk wel zo? Vanuit de geschiedenis van
de vertaaltheorie blijkt dat deze aanname allerminst vanzelfsprekend is.