Die Bhagavadgita in Deutsch und Sanskrit mit Kommentar und Wortindex.
Die Besonderheit der vorliegenden Übersetzung liegt darin, daß ein jedes Sanskritwort stets mit ein und demselben deutschen Wort wiedergegeben wird. Dieses Verfahren, das bei anderen Texten wenig sinnvoll oder gar unmöglich erscheinen mag, empfiehlt sich bei der Bhagavadgita deshalb, weil ihre Sprache sehr technisch ist. Sie verwendet ein System von Termini technici, das von altindischen Weisen zur adäquaten Beschreibung philosophisch-spiritueller Sachverhalte geschaffen wurde. Dieses System von altindischen Fachbegriffen wird durch ein System passender deutscher Begriffe abgebildet. Bei sorgfältiger Lektüre der Übersetzung sollten sich die deutschen Termini nach und nach mit dem Inhalt und den Assoziationen füllen, mit denen sie im Sanskrit verknüpft sind. Auf diesem Wege wird ein tieferer Einstieg in das Denken der Bhagavadgita ermöglicht.