Dit boekje gaat over praten en schrijven in het dialect van de streek langs de voormalige Dedemsvaart. Met woordverklaringen, verhalen en gedichten.
De schrijver spreekt het "plat" al bijna... More > 80 jaar en geeft voorbeelden van bijzondere woorden en de uitspraak daarvan.< Less
"Benarroch tells us that the homeland is always somehwere else, not on maps, it is the smell of an orange tree in Granada on an evening that never existed."
Jose Luis Garcia Martin, El... More > Mundo, Spain.
"One the best Israeli poets writing today." Natan Zach, haaretz, Israel.
"The raging bull of Israeli literature." Yaron abituv, Kol Hazman, march 2001.
"Benarroch opens a world of emotions, where there is a place for
the stupidity of people and their decisions against minorities, and allis done with good poetry." Antonio Luis Gines, Cuadernos Del Sur, Spain
"Benarroch transforms permanent exile, the impossibility to adapt and the eternal escape, into his vital poetics." Xulio Valcarcel, El ideal gallego, Spain "Benarroch seems to hold in his hands not only the world, but also the memory of the world as well."
Julia Uceda. 2000. Introduction to "Esquina En Tetuan".< Less
" 'Home' by Moshe Bennaroch follows a journalist's obsessive search for a mysterious book he remembers from his childhood - the text of which is different for each reader. The Borgesian enigma... More > is rather muddied by a rambling narrative, but the author captures the journalist's ultimate sense of despair and indefinable loss."
First Mois Benarroch prose publication in English< Less
Hailed as one of the leading Israeli poets, Benarroch´s poetry has been published in a fifteen languages, including Urdu and Chinese. Julia Uceda considers that Benarroch holds the memory of... More > the world in his poetry, while Jose Luis Garcia Martin thinks that his poems are more than poetry, they are a document. A witness of his time, Benarroch started writing poetry when he was 15, in English, and has always written in his mother tongue Spanish. When he was 20 he also added Hebrew to his poetry languages and he has published eleven poetry books in Israel.
This collection includes all Benarroch's poetry translated into English or written in English and all his books The Immigrant's Lament, Take Me To The Sea, Horses and Other Doubts, The Day The Jihad Destroyed Berlin, The Teachings Of Baraka.
Mois Benarroch was born in Tetuan/Morroco and lives in Jerusalem. He has published more than twenty books. He was awarded the Prime Minister prize for writers in 2008, and the Yehuda Amichai poetry prize in 2012.< Less
Jewish science fiction? Kabalistic prose? a search for a misterious book in an apocaliptic Jerusalem where different sects claim opposite views of reality. Benarroch leads us through HOME into a... More > labyrinth of politics and religious views where everything is at the same time possible and impossible. Is it the future? the past? the present? Read it and discover it for yourself.
In LEAVING FOR JERUSALEM Benarroch takes out to the subconscious history of the Conversos, Jews forced to convert by the inquisition in the 16th century. Can history become a psychological determinating factor in people's life? Can it be stronger than the individual search? A famous Portuguese writer has his first ever translated book into Hebrew, by a small publisher in Tel Aviv. Form then he starts to dig his Jewish roots and tries to understand why his son is Jewish. This is a deep entry into the Jewish and historical psyche of people in our 21st century world.
MOIS BENARROCH,recipient of the Prime Minister and Amichay Prize< Less